Living on the Edge of Two Worlds

Reflections on My Experience as a Bilingual Writer

Gardenia Durian
7 min readNov 14, 2022
Photo by Ameer Basheer on Unsplash

A few years ago I decided to write online more regularly. Equally fond of English and Chinese, I thought I could write in one language and then translate it to another, so I’d have two articles published in two places, reaching two groups of audiences. How convenient!

Wrong.

I could never translate between my Chinese writing and my English writing. I noticed that I was adapting to different worldviews in their respective language to relate to the audience.

Let’s start by examining how a hero’s story is told.

A Hero’s Journey Told in Two Languages

A typical English hero narrative, summarized by Joseph Campbell in The Hero with a Thousand Faces (1949), goes like this:

A hero ventures forth from the world of common day into a region of supernatural wonder:

fabulous forces are there encountered and a decisive victory is won:

the hero comes back from this mysterious adventure with the power to bestow boons on his fellow man.

--

--